
75a NIT DE LES LLETRES CATALANES
PREMI PEN CATALÀ MONTSERRAT FRANQUESA DE TRADUCCIÓ
RAMON MONTON
JOSEP I ELS SEUS GERMANS
«Festa de la narració, ets el vestit de gala del misteri de la vida, perquè crees intemporalitat per als sentits del poble i conjures el mite perquè es desenvolupi en el moment present!».
Som més enllà dels turons al nord d'Hebron, un vespre de primavera amb una lluna tan clara que hi podríem llegir un escrit, i aquest noi espitregat al caire del pou que sembla que balli amb els astres és Josep, fill de Jaacob i protagonista d'una de les millors històries que s'han explicat mai. L'escriptura de Josep i els seus germans va acompanyar Thomas Mann durant gairebé vint anys, i en va sortir la que per a molts és la gran obra mestra de l'autor. En aquesta primera novel·la de la tetralogia, descobrirem els orígens de la predilecció enverinada de Jaacob pel seu fill somiador, coneixerem detalls insospitats de la vida del gran patriarca, plorarem amb Raquel i amb Dina, ens enfadarem amb Josep com una més de les garbes que s'inclinen davant seu, i ens admirarem amb el torrent imaginatiu d'una obra que és alhora novel·la d'aventures i filosòfica, històrica i psicològica, mítica i èpica.

75a NIT DE LES LLETRES CATALANES
PREMI PEN CATALÀ MONTSERRAT FRANQUESA DE TRADUCCIÓ
RAMON MONTON
JOSEP I ELS SEUS GERMANS
«Festa de la narració, ets el vestit de gala del misteri de la vida, perquè crees intemporalitat per als sentits del poble i conjures el mite perquè es desenvolupi en el moment present!».
Som més enllà dels turons al nord d'Hebron, un vespre de primavera amb una lluna tan clara que hi podríem llegir un escrit, i aquest noi espitregat al caire del pou que sembla que balli amb els astres és Josep, fill de Jaacob i protagonista d'una de les millors històries que s'han explicat mai. L'escriptura de Josep i els seus germans va acompanyar Thomas Mann durant gairebé vint anys, i en va sortir la que per a molts és la gran obra mestra de l'autor. En aquesta primera novel·la de la tetralogia, descobrirem els orígens de la predilecció enverinada de Jaacob pel seu fill somiador, coneixerem detalls insospitats de la vida del gran patriarca, plorarem amb Raquel i amb Dina, ens enfadarem amb Josep com una més de les garbes que s'inclinen davant seu, i ens admirarem amb el torrent imaginatiu d'una obra que és alhora novel·la d'aventures i filosòfica, històrica i psicològica, mítica i èpica.
Es tracta de promocionar la llengua i la literatura catalana. [...] Hi ha molta feina per fer, hi ha qui l'està fent i ens hi hem de posar i tirar més pel dret.
QUÈ DIU EL JURAT?
El jurat ha valorat especialment la mestria amb què el traductor ha superat la dificultat del text, un devessall d’erudició contingut en frases llargues i envitricollades que es llegeixen en català sense cap mena d’entrebanc. Tot i que en aquest premi només hem valorat el primer dels quatre volums de què consta l’obra, hem pogut constatar l’esforç titànic que ha hagut de fer el traductor, comparable a desmuntar un rellotge per tornar a muntar-lo peça a peça sense que n’hi hagi cap que grinyoli.
No volem deixar d’esmentar que la decisió final ha estat molt renyida per la presència de la traducció de Pau Vidal de Ferrocarrils de Mèxic, de Gian Marco Griffi, amb un repertori d’enginys lingüístics plens de color i encerts.

RAMON
MONTON
RAMON
MONTON
Ramon Monton Lara (Sabadell, 1959) és escriptor i traductor de l’alemany i l’anglès. Es va llicenciar en filologia anglogermànica a la Universitat de Barcelona el 1987. Posteriorment ha cursat estudis d’història contemporània, pensament crític, màrqueting editorial, cultures asiàtiques, ficció televisiva i gestió del patrimoni. Ha fet postgraus de tècniques editorials, desenvolupament sostenible, producció i comunicació cultural i desenvolupament cultural comunitari.
Es dedica a la traducció des de 1988. Entre altres autors, ha traduït: Elias Canetti (La província de l’home), Robert Musil (L’home sense qualitats), H. J. CH von Grimmelshausen (L’aventurer Simplicissimus), Bertolt Brecht (Timbals a la nit i Santa Joana dels escorxadors), Robert Walser (Els germans Tanner), E. T. A. Hoffmann (Opinions sobre la vida del gat Murr, Els elixirs del diable i Fantasies a la manera de Callot), Joseph von Eichendorff (De la vida d’un inútil), Ingo Schulze (Noves vides i Adam i Evelyn), Hans Fallada (I ara què, homenet? i Sol a Berlín), Orhan Pamuk (El museu de la innocència), Herta Müller (L’home és un gran faisà en el món i En terres baixes), Stefan Zweig (Viatge al passat i Els prodigis de la vida), Gore Vidal (L’edat d’or) i Ford Madox Ford (La cinquena reina).
OBRA PUBLICADA
11è PREMI
PEN CATALÀ
MONTSERRAT
FRANQUESA
DE TRADUCCIÓ
OBRA PUBLICADA
Premi creat l’any 2016 amb l’objectiu de reconèixer les millors traduccions literàries publicades en català, reivindicant així la feina de les traductores i traductors. El que fins l’any 2024 era el Premi PEN Català de Traducció adopta l’actual denominació en homenatge a la traductora i professora Montserrat Franquesa Gòdia.
CONVOCAT I EDITAT PER:
PEN CATALÀ
DOTACIÓ:
4.000 €
NOMINACIONS

CARLES DACHS
per "Tango satànic", de László Krasznahorkai
Edicions del Cràter
(Hongarès)

RAMON MONTON
Per "Josep i els seus germans", de Thomas Mann
Comanegra
(Alemany)

XAVIER PÀMIES
Per "Els guardians de la casa", de Shirley Ann Grau
L'Agulla Daurada
(Anglès)

PAU VIDAL
Per "Ferrocarrils de Mèxic", de Gian Marco Griffi
La Segona Perifèria
(Italià)
LLISTA LLARGA
MARIA BOSOM
Per Diaris alfabètics,
de Sheila Heti
Angle Editorial
(Anglès)
MARC CASALS
Per El jardiner i la mort,
de Gueorgui Gospodínov
Edicions del Periscopi
(Búlgar)
ELOI CREUS
Per La nova joventut,
de Pier Paolo Pasolini
Godall Edicions
(Furlà)
CARME GERONÈS
Per Mr. Potter,
de Jamaica Kincaid
Editorial Les Hores
(Anglès)
ARNAU PONS
Per La rosa de ningú,
de Paul Celan
LaBreu Edicions
(Alemany)
SEBASTIÀ PORTELL
Per Podríem ser una puta família,
de Saba Sams
Edicions Bromera
(Anglès)
Joan Ferrerons
Octavi Gil
Meritxell Salvany
Joana Castells
Dolors Udina
JURAT
PALMARÈS
JOANA CASTELLS SAVALL
Per El déu de les falgueres, de Daniel Galera
DESCOBREIX TOT EL PALMARÈS
2025
JOANA CASTELLS SAVALL
Per El déu de les falgueres, de Daniel Galera
Editorial Males Herbes
(Brasiler)
2024
PAU-JOAN HERNÁNDEZ
Per Materials de construcció, d'Eider Rodriguez
Edicions del Periscopi
(Euskera)
2023
MIREIA VARGAS URPÍ
Per L'home dels ulls compostos, de Wu Ming-Yii
Editorial Chronos
(Xinès)
2022
PERE LLUÍS FONT
Per Pensaments i opuscles, de Blaise Pascal
Adesiara
(Francès)
2022
FELIU FORMOSA
Per Als estatges de la mort, de Nelly Sachs
Adesiara
(Alemany)
2021
ANTONI CLAPÉS
Per El desert malva, de Nicole Brossard
Lleonard Muntaner Editor
(Francès)
2020
JOAN FERRARONS I LLAGOSTERA
Per El castell, de Franz Kafka
Club Editor
(Alemany)
2019
PERE COMELLAS
Per Teoria general de l'oblit, de José Eduardo Agualusa
Edicions del Periscopi
(Portuguès)
2018
XÈNIA DYAKONOVA
Per A banda i banda del petó, de Vera Pàvlova
El Gall Editor
(Rus)
2017
MIQUEL DESCLOT
Per Cançoner, de Francesco Petrarca
Proa
(Italià)
2016
RAMON FARRÉS
Per Correspondència amb Goethe, de Bettine von Armin
Adesiara
(Alemany)