Òmnium CulturalÒmnium CulturalInstitut d'Estudis CatalansInstitut d'Estudis Catalans
JOSEP I ELS SEUS GERMANS

75a NIT DE LES LLETRES CATALANES

PREMI PEN CATALÀ MONTSERRAT FRANQUESA DE TRADUCCIÓ

RAMON MONTON

JOSEP I ELS SEUS GERMANS

«Festa de la narració, ets el vestit de gala del misteri de la vida, perquè crees intemporalitat per als sentits del poble i conjures el mite perquè es desenvolupi en el moment present!».

Som més enllà dels turons al nord d'Hebron, un vespre de primavera amb una lluna tan clara que hi podríem llegir un escrit, i aquest noi espitregat al caire del pou que sembla que balli amb els astres és Josep, fill de Jaacob i protagonista d'una de les millors històries que s'han explicat mai. L'escriptura de Josep i els seus germans va acompanyar Thomas Mann durant gairebé vint anys, i en va sortir la que per a molts és la gran obra mestra de l'autor. En aquesta primera novel·la de la tetralogia, descobrirem els orígens de la predilecció enverinada de Jaacob pel seu fill somiador, coneixerem detalls insospitats de la vida del gran patriarca, plorarem amb Raquel i amb Dina, ens enfadarem amb Josep com una més de les garbes que s'inclinen davant seu, i ens admirarem amb el torrent imaginatiu d'una obra que és alhora novel·la d'aventures i filosòfica, històrica i psicològica, mítica i èpica.

JOSEP I ELS SEUS GERMANS

75a NIT DE LES LLETRES CATALANES

PREMI PEN CATALÀ MONTSERRAT FRANQUESA DE TRADUCCIÓ

RAMON MONTON

JOSEP I ELS SEUS GERMANS

«Festa de la narració, ets el vestit de gala del misteri de la vida, perquè crees intemporalitat per als sentits del poble i conjures el mite perquè es desenvolupi en el moment present!».

Som més enllà dels turons al nord d'Hebron, un vespre de primavera amb una lluna tan clara que hi podríem llegir un escrit, i aquest noi espitregat al caire del pou que sembla que balli amb els astres és Josep, fill de Jaacob i protagonista d'una de les millors històries que s'han explicat mai. L'escriptura de Josep i els seus germans va acompanyar Thomas Mann durant gairebé vint anys, i en va sortir la que per a molts és la gran obra mestra de l'autor. En aquesta primera novel·la de la tetralogia, descobrirem els orígens de la predilecció enverinada de Jaacob pel seu fill somiador, coneixerem detalls insospitats de la vida del gran patriarca, plorarem amb Raquel i amb Dina, ens enfadarem amb Josep com una més de les garbes que s'inclinen davant seu, i ens admirarem amb el torrent imaginatiu d'una obra que és alhora novel·la d'aventures i filosòfica, històrica i psicològica, mítica i èpica.

cita

Es tracta de promocionar la llengua i la literatura catalana. [...] Hi ha molta feina per fer, hi ha qui l'està fent i ens hi hem de posar i tirar més pel dret.

QUÈ DIU EL JURAT?

El jurat ha valorat especialment la mestria amb què el traductor ha superat la dificultat del text, un devessall d’erudició contingut en frases llargues i envitricollades que es llegeixen en català sense cap mena d’entrebanc. Tot i que en aquest premi només hem valorat el primer dels quatre volums de què consta l’obra, hem pogut constatar l’esforç titànic que ha hagut de fer el traductor, comparable a desmuntar un rellotge per tornar a muntar-lo peça a peça sense que n’hi hagi cap que grinyoli.
No volem deixar d’esmentar que la decisió final ha estat molt renyida per la presència de la traducció de Pau Vidal de Ferrocarrils de Mèxic, de Gian Marco Griffi, amb un repertori d’enginys lingüístics plens de color i encerts.

RAMON

RAMON

MONTON

RAMON

MONTON

Ramon Monton Lara (Sabadell, 1959) és escriptor i traductor de l’alemany i l’anglès. Es va llicenciar en filologia anglogermànica a la Universitat de Barcelona el 1987. Posteriorment ha cursat estudis d’història contemporània, pensament crític, màrqueting editorial, cultures asiàtiques, ficció televisiva i gestió del patrimoni. Ha fet postgraus de tècniques editorials, desenvolupament sostenible, producció i comunicació cultural i desenvolupament cultural comunitari.

Es dedica a la traducció des de 1988. Entre altres autors, ha traduït: Elias Canetti (La província de l’home), Robert Musil (L’home sense qualitats), H. J. CH von Grimmelshausen (L’aventurer Simplicissimus), Bertolt Brecht (Timbals a la nit i Santa Joana dels escorxadors), Robert Walser (Els germans Tanner), E. T. A. Hoffmann (Opinions sobre la vida del gat MurrEls elixirs del diable i Fantasies a la manera de Callot), Joseph von Eichendorff (De la vida d’un inútil), Ingo Schulze (Noves vides i Adam i Evelyn), Hans Fallada (I ara què, homenet? i Sol a Berlín), Orhan Pamuk (El museu de la innocència), Herta Müller (L’home és un gran faisà en el món i En terres baixes), Stefan Zweig (Viatge al passat i Els prodigis de la vida), Gore Vidal (L’edat d’or) i Ford Madox Ford (La cinquena reina).

OBRA PUBLICADA

11è PREMI

PEN CATALÀ

MONTSERRAT

FRANQUESA

DE TRADUCCIÓ

OBRA PUBLICADA

Premi creat l’any 2016 amb l’objectiu de reconèixer les millors traduccions literàries publicades en català, reivindicant així la feina de les traductores i traductors. El que fins l’any 2024 era el Premi PEN Català de Traducció adopta l’actual denominació en homenatge a la traductora i professora Montserrat Franquesa Gòdia.

CONVOCAT I EDITAT PER:

PEN CATALÀ

DOTACIÓ:

4.000 €

NOMINACIONS

CARLES DACHS

CARLES DACHS

per "Tango satànic", de László Krasznahorkai

Edicions del Cràter
(Hongarès)

RAMON MONTON

RAMON MONTON

Per "Josep i els seus germans", de Thomas Mann

Comanegra
(Alemany)

XAVIER PÀMIES

XAVIER PÀMIES

Per "Els guardians de la casa", de Shirley Ann Grau

L'Agulla Daurada
(Anglès)

PAU VIDAL

PAU VIDAL

Per "Ferrocarrils de Mèxic", de Gian Marco Griffi

La Segona Perifèria
(Italià)

LLISTA LLARGA

MARIA BOSOM

Per Diaris alfabètics,
de Sheila Heti

Angle Editorial
(Anglès)

MARC CASALS

Per El jardiner i la mort,
de Gueorgui Gospodínov

Edicions del Periscopi
(Búlgar)

ELOI CREUS

Per La nova joventut,
de Pier Paolo Pasolini

Godall Edicions
(Furlà)

CARME GERONÈS

Per Mr. Potter,
de Jamaica Kincaid

Editorial Les Hores
(Anglès)

ARNAU PONS

Per La rosa de ningú,
de Paul Celan

LaBreu Edicions
(Alemany)

SEBASTIÀ PORTELL

Per Podríem ser una puta família,
de Saba Sams

Edicions Bromera
(Anglès)

BASES

Convocatòria tancada

Joan Ferrerons

Octavi Gil

Meritxell Salvany

Joana Castells

Dolors Udina

JURAT

PALMARÈS

JOANA CASTELLS SAVALL

Per El déu de les falgueres, de Daniel Galera

DESCOBREIX TOT EL PALMARÈS

2025

JOANA CASTELLS SAVALL

Per El déu de les falgueres, de Daniel Galera

Editorial Males Herbes

(Brasiler)

2024

PAU-JOAN HERNÁNDEZ

Per Materials de construcció, d'Eider Rodriguez

Edicions del Periscopi

(Euskera)

2023

MIREIA VARGAS URPÍ

Per L'home dels ulls compostos, de Wu Ming-Yii

Editorial Chronos

(Xinès)

2022

PERE LLUÍS FONT

Per Pensaments i opuscles, de Blaise Pascal

Adesiara

(Francès)

2022

FELIU FORMOSA

Per Als estatges de la mort, de Nelly Sachs

Adesiara

(Alemany)

2021

ANTONI CLAPÉS

Per El desert malva, de Nicole Brossard

Lleonard Muntaner Editor

(Francès)

2020

JOAN FERRARONS I LLAGOSTERA

Per El castell, de Franz Kafka

Club Editor

(Alemany)

2019

PERE COMELLAS

Per Teoria general de l'oblit, de José Eduardo Agualusa

Edicions del Periscopi

(Portuguès)

2018

XÈNIA DYAKONOVA

Per A banda i banda del petó, de Vera Pàvlova

El Gall Editor

(Rus)

2017

MIQUEL DESCLOT

Per Cançoner, de Francesco Petrarca

Proa

(Italià)

2016

RAMON FARRÉS

Per Correspondència amb Goethe, de Bettine von Armin

Adesiara

(Alemany)

Avís legal